Fascynuje Cię możliwość pomagania innym w zrozumieniu świata? Chcesz wiedzieć, jak można zarabiać pieniądze na sprawnym posługiwaniu się językiem? Zastanawiasz się, jak wygląda w praktyce proces tłumaczenia mowy i tekstu na inny język?
Posłuchaj nagrania wywiadu #ZawodowyStream z udziałem tłumaczki języków obcych oraz tłumacza Polskiego Języka Migowego i przekonaj się, że praca tłumacza to codzienne wyzwania, a także możliwość podróży, ciągłego rozwoju i przybliżania ludziom świata ponad językowymi barierami!
Nasi goście:
👩 Katarzyna Grzyb - tłumaczka języka angielskiego i francuskiego, ukończyła lingwistykę stosowaną na Uniwersytecie Warszawskim. Przez kilka lat pracowała w korporacjach na stanowiskach wymagających znajomości języków obcych, równolegle rozwijając działalność tłumaczeniową. Wykonywała tłumaczenia ustne m. in. na festiwalach filmowych oraz konferencjach naukowych, napisy do filmów, treści na strony internetowe. Ma doświadczenie w przekładzie wierszy na język angielski. Aktualnie specjalizuje się w przekładzie książek dla dzieci.
👨 Ryszard Czernicki - tłumacz Polskiego Języka Migowego, jako CODA (z ang. słyszące dziecko niesłyszących rodziców) nabył życiowego doświadczenia w tłumaczeniach na język migowy i zajmuje się tym do dziś zawodowo. Ukończył Wyższą Szkołę Pedagogiczną na kierunku Resocjalizacja. Współpracuje z Politechniką Łódzką, Fundacją Echo, Stowarzyszeniem Tłumaczy Polskiego Języka Migowego, różnymi instytucjami, a także telewizjami.
Wywiad poprowadziła Marta Wrzosek z Mapy Karier.
Organizatorem wywiadu była fundacja Katalyst Education (https://katalysteducation.org), twórca bezpłatnej strony internetowej www.mapakarier.org, prezentującej informacje o kilkuset ścieżkach kariery.
Comments (0)
To leave or reply to comments, please download free Podbean or
No Comments
To leave or reply to comments,
please download free Podbean App.